Bračni ugovor kod međunarodnog braka

News  >  Familienrecht  >  Bračni ugovor kod međunarodnog braka

Arbeitsrecht-Anwalt-Rechtsanwalt-Kanzlei-MTR Legal Rechtsanwälte
Steuerrecht-Anwalt-Rechtsanwalt-Kanzlei-MTR Legal Rechtsanwälte
Home-Anwalt-Rechtsanwalt-Kanzlei-MTR Legal Rechtsanwälte
Arbeitsrecht-Anwalt-Rechtsanwalt-Kanzlei-MTR Legal Rechtsanwälte

Presuda KG Berlin o nepravdi zbog nedostatka jezičnih vještina

Brakovi između partnera različitih državljanstava nisu rijetki. Čak i u takvim slučajevima par može sklopiti bračni ugovor. Nedostatak jezičnih vještina jednog partnera može predstavljati barijeru, ali ne znači automatski da je bračni ugovor ništetan zbog nepravde. To je jasno izrazio Kammergericht Berlin odlukom od 19. srpnja 2024. (Az.: 16 UF 39/22).

Bračni ugovor možda nije romantičan, ali može osigurati da mnogi važni aspekti, koji u slučaju razvoda braka mogu uzrokovati pravne sukobe među partnerima, budu obvezno regulirani za vrijeme skladnih odnosa. U bračnom ugovoru se mogu razjasniti, na primjer, točke poput raspodjele imovine, prava na podršku ili prava na viđanje.

Bračni ugovor ne smije nepravedno pogodovati jednom partneru

To može biti posebno važno kada je jedan bračni partner znatno bogatiji od drugog. Bračnim ugovorom on može zaštititi svoju imovinu; bez individualnih sporazuma se automatski primjenjuju zakonske odredbe. Cilj bračnog ugovora je uvijek fer raspodjela, tako da oba partnera mogu nakon razvoda živjeti u stabilnim ekonomskim uvjetima. Bračni ugovor stoga ne smije nepravedno pogodovati jednom partneru. U tom slučaju, može biti nepravilan i nevažeći, prema izjavi pravne tvrtke MTR Legal Rechtsanwälte koja savjetuje, između ostalog, u obiteljskom pravu.

Međutim, ne postoji automatski nepravednost kada je bračni ugovor sastavljen na jeziku koji jedan bračni partner ne razumije ili ga slabo razumije. To je naglasio Kammergericht Berlin.

Brak između Nijemca i Tajlanđanke

U ovom slučaju, Nijemac i Tajlanđanka su se vjenčali. Žena je u Tajlandu imala prosječna primanja i znala je jednostavne njemačke rečenice, tako da je mogla razumjeti i primijeniti svakodnevne jednostavne rečenice. Muškarac je bio poduzetnik. Žena se preselila s kćerkom iz prvog braka u Njemačku i par se vjenčao. Nakon toga, žena je privremeno radila u tvrtki svog supruga i pohađala tečajeve njemačkog jezika. Nakon rođenja zajedničkog sina, žena se brinula o djeci i zajedničkom domaćinstvu.

Dan prije vjenčanja par je sklopio notarski ovjerenu bračnu nagodbu. U njoj su odabrali njemačko pravo i isključili, između ostalog, raspodjelu imovine, podjelu imovine u slučaju razvoda i postbračnu naknadu. Za zajedničku djecu su ograničili pravo na uzdržavanje. Dodatno, muškarac bi trebao isplatiti otpremninu od 250 eura za svaki mjesec od 49. mjeseca braka ženi. Također su dogovorili da bi u slučaju preseljenja na Tajland trebalo primijeniti tajlandsko pravo. Čak su se i tada dogovorili da će se odredbe bračnog ugovora uglavnom zadržati.

Bračni ugovor nepravedan i nevažeći?

Brak je propao i nakon razvoda došlo je do spora oko toga je li sklopljeni bračni ugovor nepravilan i samim time nevažeći. Žena je tvrdila da nije razumjela sadržaj bračnog ugovora prilikom sklapanja. Iako je javni bilježnik angažirao tumača, ona je ugovor prevela samo na tajlandski jezik koji se govori u službenim i formalnim okolnostima, ali ne i u provinciji iz koje žena dolazi. Usmeni prijevod dogovora bio je dakle nedovoljan. Taj je okolnost njezin bivši suprug iskoristio kako bi postigao povoljan završetak za sebe. Žena je tvrdila da je bračnim ugovorom nepravedno pogođena.

KG Berlin je najprije potvrdio da je nadležan internacionalno. To je rezultat činjenice da je razvod također proveden pred njemačkim sudom. To je dovoljno za utvrđivanje međunarodne nadležnosti njemačkih sudova u vezi s pitanjima bračnog imovinskog prava. Dodatno, pravilno je primijenjeno njemačko pravo. Pravna odredba je valjano odabrana u bračnom ugovoru.

Bračni ugovor na temelju njemačkog prava valjan

Na temelju njemačkog prava bračni ugovor je valjano sklopljen. Javna bilježnica je angažirala tumača. Izjave žene da nije razumjela prijevod nisu bile uvjerljive. Ako doista nije mogla pratiti pregovore, nije jasno zašto nije upozorila ni svoga partnera, ni javnog bilježnika, ni tumača, a ipak je potpisala bračni ugovor, rekao je KG Berlin. Ako njezina izjava pred javnim bilježnikom, da razumije tajlandski, nije bila točna, nije joj dozvoljeno da iz svojih netočnih izjava pred javnim bilježnikom izvede nevaljanost dokumenta, dalje je predočilo sud.

Također, sadržajno bračni ugovor nije nepravedan i stoga je valjan, odlučio je KG Berlin.

Brakovi s međunarodnim elementom rastu. Trebali bi se uzeti u obzir i pravne posebnosti. MTR Legal Rechtsanwälte savjetuje u međunarodnom obiteljskom pravu.

Slobodno nas kontaktirajte!

Sie haben ein rechtliches Anliegen?

Reservieren Sie Ihre Beratung – Wählen Sie Ihren Wunschtermin online oder rufen Sie uns an.
Bundesweite Hotline
Jetzt erreichbar

Jetzt Rückruf buchen

oder schreiben Sie uns!